Waarom ik graag Nederlandse boeken lees #IkleesNLs

Waarom ik graag Nederlandse boeken lees #IkleesNLs

ikleesnlsfoto
Heerlijk om lekker weg te kunnen dromen en uren leesplezier te mogen ervaren door boeken. Als ik ergens door kan ontspannen, dan zijn het de meeslepende verhalen. Maar er komt zoveel kijken bij de totstandkoming van een boek! Dat we deze boeken mogen lezen in het Nederlands hebben we te danken aan uitgeverijen met al hun uitgevers, redacteuren, vertalers, zetters, drukkers… En dan ligt het boek nog niet eens in de winkels, want vervolgens komt sales en marketing om het hoekje kijken die er samen voor zorgen dat het zichtbaar wordt en het boek zowel on- als offline gekocht kan worden door de consument. Een bijzonder én een heel mooi proces! 

Ik lees graag Nederlandse boeken, omdat ik mij er beter in kan herkennen. Ik spreek de Nederlandse taal, ik schrijf ontzettend graag in het Nederlands en ik denk – ondanks het feit dat ik tweetalig ben opgevoed – ook in het Nederlands. Ik vind de taal niet voor niets mooi. Het is zo fijn om je je middels taal volledig uit te kunnen drukken, om te kunnen zeggen wat je denkt en ook de humor in de taal aan te kunnen voelen én het er weer in te leggen. Vanzelfsprekend is het niet, er zijn nog altijd genoeg mensen die taal onvoldoende beheersen doordat zij bijvoorbeeld niet kunnen schrijven of zelfs niet kunnen lezen. En dat in een maatschappij waar we door letters worden omringd! Kan jij het je voorstellen? Geen Whatsapp, geen social media, geen computer, geen ingrediënten kunnen lezen op verpakkingen in de supermarkt, de borden niet begrijpen op de weg, geen boek kunnen openslaan of de bijsluiter van een medicijn kunnen lezen… Wat kan taal toch ontzettend verrijken, maar anderzijds belemmeren als je het niet beheerst! En lezen vormt daarin een essentieel onderdeel, jouw kennis in de taal groeit onbewust én op een plezierige manier. Ik vind het prachtig hoe schrijvers met de Nederlandse taal kunnen spelen, maar ik heb ook ontzettend veel bewondering voor vertalers. Hoe zij een andere taal voor ons toegankelijk maken middels het inzetten van het Nederlands; fantastisch toch? De totstandkoming van vertaalde boeken is een vak apart waar ik respect voor heb, immers staat de naam van een vertaler niet op de cover (wel in het colofon) maar zorgt hij/zij er wel voor dat wij uren leesplezier mogen ervaren.

Dat neemt niet weg dat ik het geweldig vind wanneer liefhebbers in het Engels lezen, hoe heerlijk dat zij bij verschijnen van de betreffende titel al gelijk in het boek kunnen duiken. Ook hoor ik regelmatig van lezers dat vertalingen toch een bepaalde sfeer hebben die niet altijd overeen lijkt te komen met het origineel, vaak door het inzetten van net een andere toon van de woorden dus extra fijn als je dan het oorspronkelijke boek kunt lezen. Het lijkt mij soms ook echt een zoektocht om exact de juiste woorden te vinden om het goed te kunnen omschrijven wat een auteur graag zou willen overbrengen. Maar ik heb dit zelf nog niet zo ervaren, omdat ik voornamelijk Nederlandse boeken lees en originele titels er niet naast leg om dit te beoordelen. We lopen misschien net wat achter op de Nederlandse boekenmarkt, maar we krijgen wél de kans om vertaalde boeken te mogen lezen. En daarom vind ik het helemaal terecht dat ook de vertalers eens in het zonnetje worden gezet. Dankzij deze toppers geniet ik – bijna dagelijks – van een internationale bestseller in het Nederlands. Nu ik toch bezig ben, ook gelijk een applausje voor auteurs van Nederlandse bodem die tevens voor geweldige leeservaringen zorgen. Dankjewel!

Initiatiefnemer van de ‘Ik lees NL’s campagne’ is Best of YA-senior uitgever Susanne Diependaal (Best of YA werkt in de campagne samen met Blossom Books). Middels de campagne schenkt zij aandacht aan het fenomeen dat steeds meer jongeren in het Engels willen lezen. ‘Het idee achter de campagne is jongeren bewust maken van het belang van vertaalde boeken. Het is niet alleen de taal waarin je opgegroeid bent en hebt leren lezen, het is ook de taal waarin je communiceert en droomt, dus in onze ogen niet iets om zo even aan de kant te schuiven.’

Lees jij liever Nederlandse boeken of boeken in een andere taal? 

Veel liefs, Dagmar

Follow me on Facebook ☆ Bloglovin ☆ Twitter ☆ Instagram ☆ Youtube

Deze post heeft 11 reacties

  1. Ik vind het zelf erg belangrijk om Nederlandse boeken te blijven lezen. Zowel boeken van Nederlandse bodem, of juist vertaald werk. Ik heb het gevoel dat ik bij sommige Engelse boeken namelijk nét niet alles meekrijg en dat vind ik zonde. Voor mij was dit dan ook een goede reden om mee te werken met deze campagne. (En ik ben stiekem ook wel een beetje trots dat het door mij ontworpen logo overal te zien is).
    Emmy onlangs geplaatst…Deze Young Adults verschijnen in augustusMy Profile

  2. Hangt er helemaal van af wat voor boek. Chicklits en thrillers lees ik het liefst in het Nederlands, maar fantasy lees ik ook graag in het Engels. Maar de laatste tijd lees ik eigenlijk alles in hetNederlands, om de simpele reden dat dat makkelijker is: ik ben geen lid van de bieb en ken niet veel liefhebbers van Engelse boeken om van te lenen :)
    Jenn onlangs geplaatst…Augustus mini-bucketlistMy Profile

  3. Als ik heel eerlijk ben vermijd ik nog steeds het liefst vertaalde boeken, al vind ik het fantastisch dat veel boeken ook in het Nederlands beschikbaar zijn. Ik lees net zo makkelijk Engels als Nederlands, en vorm dan liever mijn eigen beeld van wat de schrijver origineel heeft geschreven. Dat betekent niet dat ik vind dat vertalers geen goed werk leveren, in tegendeel! Goed vertalen is echt heel erg moeilijk. Maar een vertaler heeft altijd een eigen interpretatie van wat er wordt geschreven, en dat wordt toch altijd een beetje meegenomen.

    Bij boeken die vanuit een andere taal geschreven zijn ben ik dan weer erg blij met de vertalingen. Ik kan nou eenmaal geen Zweeds of Russisch, nauwelijks Frans. En er zijn ook Nederlandse schrijvers, die ik graag een kans geef. Ik probeer dus ook weer vaker Nederlandse boeken op te pakken.
    Jantine onlangs geplaatst…Ik lees ook weer Nederlands #ikleesNLsMy Profile

  4. Ik lees bijna altijd in het Nederlands omdat ik mij dan het beste kan inleven. Met Engelse of Franse boeken heb ik het verhaal wel begrepen maar ontbreekt bij mij de inleving (waarschijnlijk omdat ik beide talen niet goed genoeg beheers). Wel wil ik graag een keer Twilight of Harry Potter in het Engels lezen omdat ik daarvan de Nederlandse versies al van heb gelezen. Maar ja, iedereen zijn voorkeur natuurlijk!
    Laurien onlangs geplaatst…Review: Catrice en EssenceMy Profile

  5. Ik lees eigenlijk altijd in het Nederlands, puur uit gemakzucht, omdat ik het Engels en Duits prima beheers.
    Maar om een of andere reden grijp ik altijd naar Nederlandse boeken.

    Nog nooit zo nagedacht over wat je stelt, dat een boek in de oorspronkelijke taal beter is, dat is misschien wel eens een reden om over te stappen naar een Engelstalig boek! :-) Er zijn veel mooie boeken die ik niet in het Nederlands kan krijgen dus wellicht lukt het wel in het Engels!
    Anne – Ditisanne.nl onlangs geplaatst…De Harz: Van heksen, mijnbouw en oude stadjes!My Profile

  6. Ik wist niet dat het zo populair was onder jongeren om in het Engels te lezen! Ik denk dat het voor de Nederlandse markt zeker goed is dat deze campagne er is om Nederlands te blijven lezen. Zelf lees ik al jaren voornamelijk in het Engels, sinds ik er aan begonnen ben raakte ik verliefd op hoe mooi de Engelse taal is en daardoor ben ik het ook gaan studeren. Vertaalde boeken lezen vaak wat minder fijn voor mijn gevoel, zeker omdat het Nederlands gewoon wat minder vlot op mij overkomt dan de Engelse taal. Ik denk dat dit ook wel een reden is dat er meer Engels gelezen wordt en daarnaast mis ik persoonlijk vaak boeken die van origine Nederlands zijn en binnen de genres liggen die mij aanspreken. Af en toe vind ik wel eens een leuk Nederlands boek, maar eigenlijk verwaarloos ik mijn Nederlands stiekem toch wel een beetje en dat is wel zonde, want toen ik voor het eerst leerde lezen las ik alles wat los en vast zat in het Nederlands.
    Kirsty onlangs geplaatst…Tanya Burr Bambi False LashesMy Profile

  7. Het liefst lees ik boeken in het Nederlands. Engels lees ik ook wel, om mijn Engels een beetje bij te houden. Toch vind ik dat net even wat minder prettig lezen omdat ik niet super goed ben ik Engels.
    Zo simpel is dan geluk onlangs geplaatst…Zo simpel is dan geluk #33My Profile

  8. Wat een mooi en goed artikel! Inderdaad, de vertaling is ontzettend belangrijk. Zelf lees ik wel eens vertaalde boeken, de ene keer is dat meer een succes dan de andere keer. Boeken lees ik toch het liefst in het Nederlands, omdat het dicht bij mij staat.
    anna onlangs geplaatst…REVIEW | W7 FULL COLOUR LIPSTICK POWDER PINKMy Profile

  9. Ik lees eigenlijk altijd Nederlandse boeken. Ik probeerde laatst wat meer Engels te lezen maar ik merk dat ik me dan niet zo kan ontspannen. Iets wat ik wel heb bij een Nederlands (vertaald) boek!
    Milou onlangs geplaatst…Kletspraatje: actie en weekoverzichtenMy Profile

Geef een reactie

CommentLuv badge

×
×

Winkelmand

Lees vorig bericht:
Zwanger week #22 – Babykamer en schopjes

Welkom in augustus! Vandaag ben ik precies 23 weken zwanger, daarom is het tijd om terug te blikken op afgelopen...

Sluiten